Date
Subject
Popularity
 
[2008/11/22]
Editing for Chinese-English Colloquial Habits(C)
 

英文論文編修訓練
Editing for Chinese-English Colloquial Habits
十個中英文句子結構之異同(下)

G. Provide variety in verb form and selection
藉著以下的方法達到置換動詞的目標:
1. 在不定動詞和動名詞間取得平衡,避免過度使用不定動詞。
2. 使用動詞的名詞形式。
3. 找出動詞的同義字,利用同義字的替換避免在同一篇文章中一直使用同一個動詞。
在句子中尋求動詞的變化,並不意味著寫作者可以忘記在整篇文章中應該保持動詞時態的一致性。
More… www.chineseowl.idv.tw/html/unit7.htm

H. Avoid excessively long sentence
一個句子只表達一或二個主要意思,可以避免句子太長的毛病。
以下三個方法可使繁長句子變得簡單易懂:
(a) 將一句分為二句,意即第子句(結果)+第二子句(位置、條件、目的、結果表示等特定的範圍),
(b) 在句子中間使用分號以區分句子中的二個重點意思使其更清楚,
(c) 儘量在一個句子中只表達一個意思。
More… www.chineseowl.idv.tw/html/unit8.htm

I. Avoid overuse of First person
在科技文章中,一般而言使用第二人稱較用第一人稱為佳。
理由:(a)研究內容理當客觀的,過度使用第一人稱會讓讀者有內容主觀及具有成見感覺,(b)通常有將最重要和強調的部份擺在句首的傾向。
論文中應儘量使用第三人稱來表達。在論文中使用第三人稱除了可以在表達意見的同時獲致客觀性外,也可使句子中擬欲強調的部份可以將之置於句首。
More… www.chineseowl.idv.tw/html/unit9.htm

J. Separate writing process from the revision process
當初稿完成後逐步地利用上述新型方法進行本文的修改。
建議:初稿完成後逐步應用單元一∼九的方法修改本文。此方法提供了將寫作程序與修改程序分開作業的一般架構。並且使科技寫作者既能專心於表達其論文內容,又能建立個人的寫作方式。
More… www.chineseowl.idv.tw/html/unit10.htm

  1. Power Point Presentations:
    www.chineseowl.idv.tw/PowerPoint/workshop_2.ppt

  2. Articles:
    工程英文寫作上之常見問題
    www.chineseowl.idv.tw/html/n.htm

  3. Book:
    科技英文編修訓練手冊 (進階篇)
    www.chineseowl.idv.tw/html/b5.htm