科技英文寫作系列之一
AN ENGLISH STYLE APPROACH FOR CHINESE TECHNICAL WRITERS (The Chinese
Technical Writer Series) 作者 : 柯泰德(Ted Knoy) |
精通科技論文(報告)寫作之捷徑:
- 使用直接而流利的英文會話
- 讓您所寫的英文科技論文很容易被了解
- 提供不同形式的句型供您參考利用
- 比較中英文句子結構之異同
- 利用介系詞片語將二個句子連接在一起
|
前言 |
對從事科技英文論文寫作的國人而言,首先要面對的工作便是熟知他自己在寫作表達上的習慣,而這也正是本書主要特色與目的。本書嘗試區分並加以評註一些肇因於在寫作時直接翻譯中文或
過度依賴其它類似文章上的句子(這些句子的意思除了原作者想要表達的以外通常常有其他的引申義),衍生而來在寫作方式上的習慣。
此類重複出現的習慣就像傳染病一般感染著國內研究者,甚至造成了許多不必要的文法錯誤。不論如何,過度使用一些連作者自己都不熟知的寫作習性,勢必使得科技文章本身的內容變得含糊
不清且在意義表達上造成混淆。雖然每個作者都有他自己的需求,而大部份的寫作模式又都混合不分;但是,不論是對一位寫作科技文章的新手或對極有經驗的大學教授而言,上述國人易犯之
習性總使得國人所寫的科技論文具有某些共通的缺點。就英文寫作而言,科技論文應以簡單、直接的表達為要,因而反映在寫作模式上,自然也理當求其簡單扼要。換而言之,作者應
力求簡單明瞭的英文詞句表達出其主要意念,同時也能讓讀者能ㄧ目瞭然地接受其所欲表達之意念。當國內的科技人員熟知其在論文寫作裡常有的表達習慣後,他們即使有能力可嘗試使用其他
更具功能及更簡潔的表達方式。熟知此類有關科技論文的寫作指導,特別是對寫作方式、習性的整理,實有助於作者嘗試及練習以不同的方式來表達他們的意念。若欲成功地達到上述的新式寫
作層次,勤加練習則為唯一的捷徑。作者可先從回顧他自己以前寫的論文開始,確認那些詞句已為國人科技論文作者共通特有的寫作習性,然後,嘗試本書所建議的寫作方法,再來看看文章的
內容是否面目一新,更易瞭解。
|
|
推薦的話 |
本書是多年實務經驗和專注力之結晶。因此是一本坊間少見而極 又實用價值的書。
|
萬其超 \ 李國鼎科技發展基金會祕書長 |
|
中國人使用英文寫作時,語法上常會犯錯,本書提供了許多很好 的實例示範,對於科技論文寫作有相當參考價值。
|
陳文華 \ 國立清華大學工學院院長 |
|
這是一個讓初學英文寫作的人﹐能夠先由不犯寫作的錯誤開始﹐再根據書中的步驟逐步學習提升寫作能力的好工具﹐此書的內容及解說方式使讀者也可以無師自通﹐藉由自修的方法學習進步﹐
但是更重要的是它雖然是一本好書﹐當你學會了書中的許多技巧﹐如果你還想要更進步﹐那麼基本原則還是要常常練習才能發揮書中的精髓。
|
徐 章 \ 工研院量測中心主任 |
|
每冊特價新台幣300元
購買方式:
網路線上訂購(揚智文化事業股份有限公司:www.ycrc.com.tw)
電話洽詢:886-2-8662-6826(代表號)、886-2-2664-7780
e-Mail:service@ycrc.com.tw
或逕洽各大學書局 |
|